Enviado al mail
AFFINI KOZANI (ESP-GRE)
Traducción: ROJOSCURO
ESPAÑOL:
Texto en Afinidad Egoísta con los 4 compas anarquistas arrestados en Velvendo, Kozani: Nikos Romanos, Andreas-Dimitris Bourzoukos, Yannis Michailidis, Dimitris Politis –¡y a lxs compas Nihilistas e Individualistas de la Conspiración de Células del Fuego!
¡Por la destrucción de todo freno moral –de orden–y de disciplina a las reglas morales del hombre!
La acción –el prácticar el asalto a mano armada– destruir todo orden inscrito en las reglas de la moral petrificada al tiempo conforme.
Nuestra Afinidad Egoísta va directamente al punto localizado.
Actuar –Destruyendo un límite impuesto– ¡sitúa al individuo como directo propulsor de su fuerza destructiva!
Actuando –los 4 compas– han desestabilizado el adormecimiento y la normalidad de una vida impuesta.
Nuestro Ego refleja el actuar y nuestra pasión estalla: ¡percibimos la frenética actitud de los 4 compañeros en el ataque perpetuado contra los guardianes del orden y “toda” la sociedad!
Adelante, ¡por la acción ilegalista y armada!
ACTUAR: Nuestra Afinidad se desenreda y extiende nuestra Pasión a lxs Lobxs indomables de la Conspiración de Células del Fuego –a la destrucción practicada en un atentar A–moral– en un aniquilar el “tiempo conforme” –y la determinación inherente en el “tiempo al tiempo”.
Nuestro “actuar” está con ustedes…
“Como una carta que arde, ¡nosotrxs quemaremos a lxs infames! Como las cartas que arden, nosotrxs hemos quemado los puentes detrás de nosotrxs… hemos asaltado los márgenes codificados de nuestras identidades y conspirado, conspirado, hasta el final…”
Sara Zappavigna-Federico Buono
_________________________________________________________________________________
GRIEGO:
Εκμηδενίζηε ηην κοινωνία – Για ηην έθοδο, ηις ληζηείες και ηις καηαζηροθικές επιθέζεις.
Βξηζθόκαζηε ζε Δγωηζηηθή πγγέλεηα κε ην Νίθν Ρωκαλό, ηνλ Αλδξέα-Γεκήηξε Μπνπξδνύθν, ην Γηάλλε Μηραειίδε, ην Γεκήηξε Πνιίηε θαη κε ηνπο αηνκηθηζηέο θαη κεδεληζηέο ζπληξόθνπο ηεο πλωκνζίαο Ππξήλωλ ηεο Φωηηάο.
Η πξάμε-πξαθηηθή ηεο έλνπιεο ιεζηείαο θαηαζηξέθεη θάζε ραξαγκέλε ηάμε ηεο απνιηζωκέλεο εζηθήο, ηεο επνρήο ηεο ζπκκόξθωζεο.
Η Δγωηζηηθή καο ζπγγέλεηα πεγαίλεη αθξηβώο ζην θέληξν.
λα πξάηηεη θαηαζηξέθνληαο έλα επηβαιιόκελν όξην, θάλεη ην άηνκν, άκεζν πξνάγγειν ηεο θαηαζηξνθηθήο δύλακεο!
Με ην λα πξάμνπλ, νη ζύληξνθνη απνζηαζεξνπνίεζαλ ηελ απνθνίκεζε θαη ηελ θαλνληθόηεηα ηεο επηβαιιόκελεο δωήο.
Σν Δγώ καο αληαλαθιάηαη ζηε δξάζε καο θαη ην πάζνο καο εθξήγλεηηαη:
αληηιακβαλόκαζηε ην μέθξελν ηαιέλην ηωλ ζπληξόθωλ ζηελ επίζεζε πνπ εθηειείηαη ελάληηα ζηνπο θύιαθεο ηεο ηάμεο θαη ζε νιόθιεξε ηελ θνηλωλία! ΠΡΑΞΗ: Η ζπγγέλεηα καο μεηπιίγεηαη θαη επεθηείλεη ην πάζνο Μαο ζηνπο αδάκαζηνπο ιύθνπο ηεο πλωκνζίαο ππξήλωλ ηεο θωηηάο – ζηελ Καηαζηξνθή πνπ επηηειείηαη ζε κηα Αλ-ήζηθε πξνζπάζεηα – θαηαζηξέθνληαο ην “ζπκκνξθωκέλν ρξόλν” .
Η Πξάμε καο είλαη καδί ζαο…
“Σαν ένα γράμμα ποσ καίει, θα κάυοσμε ηο κακόθημο! Σα γράμμαηα ποσ καίνε, κάυαμε ηις γέθσρες πίζφ μας… επιηεθήκαμε ζηα κφδικοποιημένα περιθώρια ηφν ηασηοηήηφν μας και ζσνφμοηήζαμε, ζσνφμοηήζαμε μέτρι ηο ηέλος…”
Sara Zappavigna-Federico Buono
Tradotto in gre.co da theparabellum.squat.gr